Translations
NighteyesGrisu
Posts: 563 Critical Contributor
While I do generally appreciate it when companies make the effort to translate their game, I think the language shouldn't be 'forced'.
Right now, the language is set with the OS (at least on android) which makes it impossible to switch to the original language myself..
it's just that many things are only halfway translated, which leads to switching of language in mid sentence etc....Furthermore some things lose a lot in translation.
For example the hollowpoint kiss was translated to german as 'Kuss des Todes'. While that conveys the gist of things, the original is much more elegant, IMHO.
and now they're even involuntarily (I guess) comic: Bad is Good was only halfway translated to 'Bad is Gut'...Funny thing being, Bad means Bath in german...perhaps they just wanted to give me a hint?
In any case: It would be nice to have a option to select the desired language...
Right now, the language is set with the OS (at least on android) which makes it impossible to switch to the original language myself..
it's just that many things are only halfway translated, which leads to switching of language in mid sentence etc....Furthermore some things lose a lot in translation.
For example the hollowpoint kiss was translated to german as 'Kuss des Todes'. While that conveys the gist of things, the original is much more elegant, IMHO.
and now they're even involuntarily (I guess) comic: Bad is Good was only halfway translated to 'Bad is Gut'...Funny thing being, Bad means Bath in german...perhaps they just wanted to give me a hint?
In any case: It would be nice to have a option to select the desired language...
0
Comments
-
I'm curious, can someone tell me how many languages this is translated to?0
-
I guess there's a fair number of translations...but since we can't choose the language there's no way of finding out0
-
0
-
I second this. Beinga ably to change the language would be great.
I'm playing on a german device, too and would love to switch the game to english. Some skill descriptions are old, not reflecting recent changes, outright wrong or cut off in the middle of a sentence. Example: Until recently, Spider-Man's Web Bandages said the heal the team for 100 points for every two web tiles on the board. This text was displayed regardless of Spideys level. it seems to be "fixed" now, as the skill now displays the correct discription - but it does so in English.
I'm not even getting starting with half translated event dialogue and badly translated puns.0 -
Another great translation: Schmetterschlag0
-
It's like Diablo 2, innit?
Almost so bad it's good.0 -
NighteyesGrisu wrote:Another great translation: Schmetterschlag
LMAO!0 -
locked wrote:NighteyesGrisu wrote:Another great translation: Schmetterschlag
LMAO!
Indeed it is...if you literally translate both words it's actually quite correct, but it sounds extremely silly in german. And it looks a bit like Schmetterling which would be Butterfly....not exactly the first image that comes to mind when thinking of the hulk...
float like a butterfly, sting like a huge, enraged green thing0 -
It's the same with Italian language, from time to time you get unfinished sentences. And what's even worst, sometimes the translation is misleading as it doesn't reflect the ability effect.0
-
so the latest PVE has gotten me to resurrect this thread.
Again translations are only done half-way...in the cutscenes with sentry half the time he speaks english, half the time german....which is kinda annoying...
and translating puns just doesn't work. leave it be.
example:
prodigal sun -> Die verlorene Sonne
While "Der verlorene Sohn" is the german translation to the parable of the prodigal son, the pun just doesn't work in german. Sonne and Sohn sound very differently, not to speak of the switched gender at the start...
reminds me of Spaceballs where the 'jammed' radar was translated literally (radar mit marmelade beworfen -> they threw jam at our radar)...which completely lost the pun. At least they were sensible enough to not even try translating 'giving me the raspberry'0 -
NighteyesGrisu wrote:so the latest PVE has gotten me to resurrect this thread.
Again translations are only done half-way...in the cutscenes with sentry half the time he speaks english, half the time german....which is kinda annoying...
and translating puns just doesn't work. leave it be.
example:
prodigal sun -> Die verlorene Sonne
While "Der verlorene Sohn" is the german translation to the parable of the prodigal son, the pun just doesn't work in german. Sonne and Sohn sound very differently, not to speak of the switched gender at the start...
reminds me of Spaceballs where the 'jammed' radar was translated literally (radar mit marmelade beworfen -> they threw jam at our radar)...which completely lost the pun. At least they were sensible enough to not even try translating 'giving me the raspberry'
Because anything more would cut into possible profits.
And obviously they even ran out of money while only using google translate since they only bothered with half the lines.0
Categories
- All Categories
- 44.8K Marvel Puzzle Quest
- 1.5K MPQ News and Announcements
- 20.3K MPQ General Discussion
- 3K MPQ Tips and Guides
- 2K MPQ Character Discussion
- 171 MPQ Supports Discussion
- 2.5K MPQ Events, Tournaments, and Missions
- 2.8K MPQ Alliances
- 6.3K MPQ Suggestions and Feedback
- 6.2K MPQ Bugs and Technical Issues
- 13.6K Magic: The Gathering - Puzzle Quest
- 508 MtGPQ News & Announcements
- 5.4K MtGPQ General Discussion
- 99 MtGPQ Tips & Guides
- 424 MtGPQ Deck Strategy & Planeswalker Discussion
- 299 MtGPQ Events
- 60 MtGPQ Coalitions
- 1.2K MtGPQ Suggestions & Feedback
- 5.7K MtGPQ Bugs & Technical Issues
- 548 Other 505 Go Inc. Games
- 21 Puzzle Quest: The Legend Returns
- 5 Adventure Gnome
- 6 Word Designer: Country Home
- 381 Other Games
- 142 General Discussion
- 239 Off Topic
- 7 505 Go Inc. Forum Rules
- 7 Forum Rules and Site Announcements